您現(xiàn)在的位置:首頁 > 文化 > 正文

《紅樓夢》版本流變引關(guān)注 哪個版本最貼近曹雪芹原作?

時間:2020-07-31 16:24:50    來源:中國新聞網(wǎng)    

《紅樓夢》是中國的四大名著之一,多年來多次被改編為影視劇。而這部經(jīng)典之作周圍,也籠罩了一些謎團。

為什么它會有那么多的版本?在幾乎數(shù)不清的版本中,哪部最接近原著?這都是頗受讀者關(guān)注的問題。日前,著名作家劉心武和邱華棟在一場講解《紅樓夢》版本流變的直播中,對上述問題作出一定解答,引發(fā)關(guān)注。

結(jié)合該次直播,記者梳理近來有關(guān)《紅樓夢》的熱點問題發(fā)現(xiàn),在《紅樓夢》的許多古抄本中,也給“紅迷”們留下了解謎的線索。

《紅樓夢》的版本世界

《紅樓夢》之所以擁有眾多版本,與它的寫作、流傳方式有一定關(guān)系。

一般認為,《紅樓夢》大約于乾隆初年開始創(chuàng)作,最初以稿本的形式在小范圍內(nèi)傳閱、評點、修改,后來才以抄本形式流傳。

加上曹雪芹對該書“批閱十載,增刪五次”,總是未能定稿。在其流傳過程中,出現(xiàn)了諸多版本。

這些版本的回目也不盡相同。知名度較高的甲戌本、庚辰本等,其回目便有十幾回、二十幾回、五十幾回等不同類型,最多的有七十八回。

約1791年,由程偉元、高鶚整理,萃文書屋刊刻印行一個新版本,題《新鐫全部繡像紅樓夢》,共計一百二十回,即程甲本;之后沒多久,萃文書屋又刊印了一部《新鐫全部繡像紅樓夢》,即程乙本。

另外一個比較有名的版本就是庚辰本,據(jù)考證,它在曹雪芹尚在人世時就出現(xiàn)了,但只有七十八回,缺少六十四回、六十七回。

加上現(xiàn)代整理匯校的一百二十回本等等,所有這些抄本、刊印本、點校評注本……共同構(gòu)成了《紅樓夢》豐富的版本世界。

邱華棟則表示,《紅樓夢》也有不同的翻譯版本。翻譯家楊益憲、戴乃迭曾花了半輩子時間來完成英譯本《紅樓夢》?!都t樓夢》的海外傳播,也證明了這本書的巨大魅力。

哪個版本最貼近曹雪芹原作?

對紅學(xué)愛好者來說,最關(guān)心的一個問題就是在《紅樓夢》版本的歷史流變中,哪個版本較為接近原作風貌。劉心武給出的答案是“應(yīng)該是甲戌本”。

記者查詢發(fā)現(xiàn),甲戌本是《紅樓夢》早期的手抄本,可惜是殘缺的,目前能看到的只有十六回,但有大量的脂硯齋批語。

劉心武認為,庚辰本保存的回數(shù)比較多,也比較珍貴。但庚辰本毛病很多。最明顯的一個例子,就是交代賈迎春的出身。

賈迎春的出身在各個古本中介紹的略有不同。庚辰本最荒謬,說她是“政老爹前妻之女”,即賈政前妻的女兒。

確實,這樣一來,意味著王夫人不是賈政的元配,賈迎春要比賈元春的年紀還大,賈府小姐名字合起來諧音“原應(yīng)嘆息”的順序也不存在了,與《紅樓夢》的整個故事框架并不相符合。

不過,據(jù)之前媒體報道,也有觀點認為程甲本是最接近原著風貌的印本,但受當時木活字印刷技術(shù)條件限制,估計僅印了100部左右。

迷霧重重:古抄本留下的線索

不管哪個最近原作,手抄本的弊端通常比較明顯,比如,因為是手抄,可能導(dǎo)致各種錯誤和疏漏。

但是,雖然《紅樓夢》的眾多抄本在內(nèi)容、情節(jié)上有細微差別,有的本子甚至有不少疏漏處,但對于后人理解《紅樓夢》作者意旨、研究曹雪芹的寫作狀況、推測《紅樓夢》散失的內(nèi)容等,有著巨大的幫助。

比如,脂評中提到“余只見有一次謄清時,與《獄神廟慰寶玉》等五六稿被借閱者迷失。嘆嘆!”從中可以推斷,曹雪芹原稿中曾有“獄神廟”的內(nèi)容,但在后來的流傳中不幸遺失了。

對《紅樓夢》版本的研究,邱華棟則提到,最重要的是能夠讓人們捋清楚《紅樓夢》這樣的名著,問世兩百多年,是怎樣流行開來的、影響怎樣擴大等等。

而除了版本問題外,《紅樓夢》作者之謎、續(xù)書之謎等有關(guān)問題,一直也都還存在討論,對相關(guān)問題的探討,短時間內(nèi)或者難以結(jié)束。(記者 上官云)

關(guān)鍵詞: 紅樓夢 版本

凡本網(wǎng)注明“XXX(非中國微山網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和其真實性負責。

特別關(guān)注