您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) > 綜合 > 特別關(guān)注 > 正文

吳京和杰森斯坦森溝通不用翻譯,讓功夫電影走向全球,為何不用翻譯? 世界今熱點(diǎn)

時(shí)間:2023-06-08 01:37:12    來(lái)源:搜視網(wǎng)    


【資料圖】

一方面是因?yàn)閰蔷┰鴧⒓舆^(guò)國(guó)際電影的拍攝日程,從而建立非常良好的英語(yǔ)水平。另外一方面是因?yàn)檠輪T之間可以靠動(dòng)作溝通細(xì)節(jié),對(duì)戲不用翻譯,實(shí)屬正常。

由于部分國(guó)際電影會(huì)邀請(qǐng)來(lái)自各個(gè)國(guó)家的優(yōu)質(zhì)電影人,吳京受邀參加《巨齒鯊第二季》電影拍攝時(shí),他透露自己和杰森斯坦森不用翻譯就可以完美的交流。首先,動(dòng)作演員可以通過(guò)演示人和肢體動(dòng)作去表達(dá)自己對(duì)這場(chǎng)戲的理解,同為演藝圈人士的杰森斯坦森會(huì)理解吳京通過(guò)動(dòng)作表達(dá)的意思。

其次,吳京作為國(guó)內(nèi)優(yōu)質(zhì)的演藝人士,當(dāng)他和國(guó)際友人展開(kāi)深層次合作時(shí),大多都會(huì)準(zhǔn)備邀請(qǐng)一位合適的翻譯人員。既可以保證拍攝順利進(jìn)行,又可以保證演員和導(dǎo)演及主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)之間的溝通比較到位。再加上部分演員沒(méi)有獲得像吳京一樣的順暢動(dòng)作語(yǔ)言,很難通過(guò)匱乏的英語(yǔ)單詞與國(guó)際明星取得聯(lián)系。

最后,吳京通過(guò)中國(guó)動(dòng)作電影獲得全球知名度,無(wú)論是《戰(zhàn)狼》系列影視作品,還是吳京多次以拼盤(pán)電影主演的身份參與其中。當(dāng)中國(guó)動(dòng)作電影在全球范圍內(nèi)獲得知名度時(shí),優(yōu)秀的電影人員加入國(guó)際電影,簡(jiǎn)直是錦上添花的事情。以目前的情況來(lái)看,吳京和杰森斯坦森從屬于國(guó)際知名影星,兩人緊靠動(dòng)作就可以完成溝通過(guò)程,翻譯老師減少工作量。

中國(guó)電影頻道官方賬號(hào)發(fā)布相關(guān)視頻后,吳京在視頻中展現(xiàn)出良好的溝通能力。同時(shí),吳京還希望世界觀眾可以更多深入了解中國(guó)電影人,不要因?yàn)橹袊?guó)電影在全球上映的數(shù)量有限,而去否定中國(guó)電影在藝術(shù)角度和武打角度產(chǎn)生的影響力。觀眾更希望看到杰森斯坦森與吳京再次合作,畢竟優(yōu)秀演員為電影加分加量。

關(guān)鍵詞:

凡本網(wǎng)注明“XXX(非中國(guó)微山網(wǎng))提供”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和其真實(shí)性負(fù)責(zé)。

特別關(guān)注